替别人考资质,属于弄虚作假,本身就是一种违法行为,不建议替考。再说,大学生替考也影响学业,于自身不符的行为还是不要做的为好。
您好,很高兴回答你提出的问题,针对于你提出的问题,我简单谈一下自己的看法。
随着就业压力的增大,很多大学生在校期间都希望能够多考取几个证书,能够对以后的工作起到辅助性的帮助。但是从目前来看,有些证书层次不穷,很多时候我们可能并不会用到,那么哪些证书,对于大学生来说,含金量是比较高的呢?在以后的就业或者学习当中对我们有些作用呢?
四六级证书(特别是六级证书)
英语四级只是初级的门槛,很多学生连四级四级都没有考过,更别提英语六级考试高分通过。从最近了解的情况来看,无论你是打算就业还是读研的话,六级证书(如果你高分通过)对于你来说都是有帮助的。在研究生复试的时候,导师特别喜欢英语成绩比较好的学生,甚至有些导师会直接问你六级考了多少分。而针对于一些事业单位,或者像国企部门(比如工商银行,建设银行等都对四六级有些报考要求),所以四六级对于大学生来说是非常最重要的一个证书,也是含金量比较高的。
教师资格证证书
教师资格证被称为十大含金量证书,是由人社部签发的证书。是步入教师行业最基本的要求,如果你打算以后有从事教师行业,或者打算去教育机构工作的想法,一定要在大学期间把教师资格证拿到手,随着教师资格证报考人数越来越多,教师资格证也成为比较难考的证书之一。每年各个省市的教师资格证报考人数都在持续增加,所以如果有这个想法,一定要在大三报名把教师资格证考过去。(另外考教师资格证需要搭配普通话证书,才能认定)
国家计算机证书(最好office)
有些岗位在应聘的时候,需要具有熟练的计算机高级办公软件技能。所以对于大学生来说,如果你能够考取一个国家计算机二级证书office,对于要求这种能力的岗位来说,是具有一定优势的。国家计算机二级office对于自己以后再工作其实有帮助的,比如在考试期间你会学习excle,ppt,word等处理的要求。这些技能在以后工作学习中经常遇到。
另外还有一些证券从业资格证,银行从业资格证,初级会计资格证,英语中高级口译,翻译,雅思等一些社会认可度比较高的证书。对于导游资格证,如果你不打算干着一行,没有太大用处。心理咨询师,人力咨询师等资格证在最近两年已经取消了,当时我考心理咨询师的时候就是最后一批。
以上就是我的见解,仅供大家参考。如果大家有不同想法的,可以评论交流。喜欢的朋友可以关注我,每天都会分享自己的见解。谢谢悟空要邀请!昨天刚刚回答了悟空提问的一个类似问题,大四学生想考公务员需要哪些准备,今天换成大二学生了。哈哈。
我觉得大二就准备考公务员,时间有点早啊!再说了,国家公务员的招生政策是不断发生变化的,有时候按旧政策准备,到时候政策变了,会弄得自己措手不及的。不过早了总比晚了好啊!我觉得大二学生准备考公务员,需要做到以下几点:
一是正确处理日常学习跟考研准备的关系。大学二年级是大学阶段最重要的一段时间,需要学习和提升的东西很多,各种考级考试需要准备,可以这么说,大二的各种表现,将决定你整个大学阶段在同学和老师心目中的最终表现,也影响着你毕业后的发展。所以,在这阶段,要以学习为重,以免因为挂科,影响毕业,影响毕业证和学位证的取得,要是没有这两证,无论你准备的多么充分,都是徒劳的,没有毕业证是没有考取公务员的资格的。所以,大二,大三考公务员的准备,以知识积累为主,多读书,多看报,常去图书馆看一些《半月谈》等期刊,多了解我们国家的大政方针和时事要闻等等。
二是避免战线拉的过长,形成备考疲劳。大二就开始准备考公务员,到毕业还有3年,枯燥乏味的备考,随着时间的推移,会慢慢把你的激情耗尽,等真正的考试来临的时候,整个人的精神状态,对胜利的渴望都会减弱,拿什么来战而胜之,所以,论效果来看,大四开始集中备考不晚。
三是我们对未来的认知是不断发展变化的,大二想考公务员,说不定到了大三就觉得考研好了,所以,在我们对自己的未来的规划不确定时,就仓促去做一件事情,最终会成为一件浪费时间的事。
这就是我的一点见解,但愿对你有所帮助,谢谢!
我属于最早的一批考翻译资格证的翻译人员,从一次性考得二级笔译至今,已有14年了。以我自身学习和考试经历帮你解决问题。
你所说的翻译资格证全称是“全国翻译专业资格(水平)考试”(CATTI),是所有翻译证中唯一和职称挂钩的,二三级(无论笔译、口译)分别对应翻译和助理翻译,一级是考评结合,对应高级翻译,是纳入高级人才库的。同时,翻译资格考试还与翻译专业硕士学位教育实现接轨。因此,CATTI的社会认可度和行业含金量是非常高的。
至于题目中所提到的“中文生但想考专业翻译资格证”,为什么要用“但”呢?英语专业和非英语专业都可以考专业翻译资格证,并且都各有优势。尤其是中文专业考生的汉语学习的比较透彻,在中英对译中有自己的优势。在汉译英中,对源语言的理解到位,把握精准,避免发生理解方面的低级错误;在英译汉中,目的语的翻译用词准确、流利通畅。这是其他专业的考生(或译者)相对欠缺的能力。当然,可能在英语方面的学习比英语专业的考生弱一些,但这是可以弥补的。
即便是理科考生,虽然中英语言都不是强项,但是基于自身的专业优势,在翻译领域也很受欢迎。比如石油机械装备专业的译者,虽然翻译的领域受限,但在擅长的石油机械装备方面,用词准确、专业、到位,提交的译稿如同论文一样非常受业内人士欣赏,反而比“万事通”的译者更受欢迎。我的一个同行,专业是“油气储运”,比较冷门,但是这个领域内专业翻译人员很少,而他的专业水平和语言水平都不错,反而翻译任务特别多,在业内名气逐渐扩大,一提到“油气储运”的翻译,前五个就有他。甚至很多论文摘要的翻译任务也找到他,每字10元仍有大批论文作者点名找他。
考证的话,我建议你先从三级考试开始,尽管可以直接考二级,没有门槛。但是算是训练或练手,毕竟每年可以考两次,能顺利通过三级,成绩出来之后几个月就可以报考二级。现在报名费也很低,一百多点。当年我报名时报名费是500多,占工资的三分之一了。现在也就半天的工资。(咋这么不公平呢,唉)
无论二级还是三级(笔译口译相同),考试科目都是两门——《综合》和《实务》。前者不用刻意准备,既然想考翻译证,平时英语试题没少做,成绩也应该不错。《综合》的题型和平时英语考试非常相似,做几套模拟题或前几年的真题估计一下自己的实力。如果平均在70分以上(60分及格),就不用每天都做了,集中精力学习《实务》。因为《实务》就是翻译实战,英译汉、汉译英都有,以三四百字的短文为主,题材多样。非专业翻译人员平时接触翻译实务比较少,经验不足,所以需要集中训练。
训练分阅读和实战两种。可以选择人民日报海外版、中国日报等官方英语报刊,刊物可以选择《英语世界》《英语文摘》等中英对照读物。当然,这仅仅是个人建议,可以依照自己的阅读习惯和偏好选择阅读材料。实战的话可以利用刚才提到的中英对照刊物,自己每天练手,以2000字为宜。译完后,对照译文多找差距,多揣摩遣词造句,体会“地道”的译法。
总之,作为实践性强的证书,备考还是以模拟训练为主,多看专业读物和教材,不要过于重视“大纲”和“范围”,当然,投入足够的时间和精力也是必不可少的。