当前位置:首页 > 八大员问题 > 正文

_谁能介绍下沈复的《浮生六记》这本书?

内容导航:

  • 请推荐几本类似沈复《浮生六记》的书
  • 沈复浮生六记的全文翻译
  • 沈复的浮生六记全部解释
  • 沈复的作品除了《浮生六记》还有什么
  • 一、请推荐几本类似沈复《浮生六记》的书

    《影梅庵忆语》、《香畹楼忆语》、《秋灯琐忆》也都不错,和《浮生六记》并称“闲书四种”,是明清四位文人回忆家庭时候的名篇,在本世纪三十年代曾风靡一时。
    林语堂先生在《生活的艺术》中将这些文章中描述的内容称为生活的典范。

    这四种名篇是中国古代文化中极为罕见的追求个人幸福与自由的性灵文字。

    二、沈复浮生六记的全文翻译

    ●沈复(1763年—1825),字三白,号梅逸,清乾隆二十八年生于长洲(今江苏苏州)。乾隆四十二年(1777年)随父亲到浙江绍兴求学。乾隆四十九年(1784年),乾隆皇帝巡江南,沈复随父亲恭迎圣驾。后来到苏州从事酒业。

    嘉庆十三年(1808年)著《浮生六记》自传体小说。

    ●沈复(1763~ ?)中国清代文学家。字三白,号梅逸。江苏苏州人。一生为幕僚。《浮生六记》是其自传体散文。记叙了他与妻子陈芸志趣投合,情感深厚,愿意过一种布衣素食而从事艺术的生活,但因封建礼教的压迫和贫苦生活的磨难,理想终未实现,经历了生离死别的惨痛。这种记述夫妇间家庭生活的题材,在中国古代文学作品中确属罕见。《浮生六记》原有六记,现存四记:《闺房记乐》、《闲情记趣》、《坎坷记愁》、《浪游记快》。后两记《中山记历》、《养生记道》已失传。1935年世界书局出版的《足本浮生六记》,后两记是伪作。此书有多种版本。以俞平伯校点本为佳,附有《浮生六记年表》。有英、法、德、俄等多种译本。

    ●沈复(1763—约1807)字三白,江苏苏州人。沈复既非秀才举人,也非文人墨客,他出身于“衣冠之家”,师读书,但后习幕经商,后又卖画为生,浪迹四海。《浮生六记》是他的一部自传体作品。书共六篇,故名“六记”。今已逸其二,书中记闺房之乐,见琴瑟相和、缱绻情深;记闲情雅趣,见贫士心性、喜恶爱憎;记人生坎坷,见困顿离合、人情世态;记各地浪游,见山水名胜、奇闻趣观。中国现代文学大师林语堂曾将《浮生六记》翻译成英文介绍到美国,也得到如俞平伯等名家的赞誉。

    ●沈复,生于清乾隆三十年(1765年),卒年不详。字三白,长洲(现在江苏苏州)人。工诗画、散文。至今未发现有关他生平的文字记载。据《浮生六记》来看,他出身于幕?

    三、沈复的浮生六记全部解释

    读《浮生六记》,除了醉心于其幽闲之趣外,最让人津津乐道的就是两位相爱甚笃的主人公了。云被林语堂称为“中国文学中最可爱的女人”。“肩长、薄而不显”是她的恰到好处的形象,“眉弯秀,希望上帝飞翔”是她的容光焕发;然而,“两颗牙揭示”的缺陷,“自然之美方有一个小地方”。当她分析古诗时,她的眼睛是明亮的,当她看到戏剧时,她对她的家庭事务非常感兴趣。

    她比普通的传统女人更聪明,更迷恋,更聪明。她可以是一个不仅是情人,也是一个可以成为红颜知己的知心朋友,这太完美了。而他的才华,主要是由于云的存在。他很幸运遇到了像云这样的妻子。这本书有趣的部分集中在他与妻子的旅程上,以及一些实际的园艺工作。

    其他的,比如他的个人旅行,当他去广东卖淫时,可读性不强。意思是:“我不是兄弟,我不想做这件事。”“我认为他是一种自称风流的人,特别是。

    _谁能介绍下沈复的《浮生六记》这本书?

    简单的说。如果沈与云之间没有爱情的通道,就没有云的荣耀。“六段记忆”是“苏州文人旅游的良好日常征文”,很难成为今天的状态。有些东西是人们传下来的,比如袁的李玉,他太有才华了,什么都写不出来。有些东西是人写的。例如,如果没有“海中的花”,韩邦清的名声就不像今天。神甫的名字被挂在了今天,而云却很重。云以他的记录而闻名,而沈富也写了关于他妻子的文章。

    四、沈复的作品除了《浮生六记》还有什么

    沈复,字三白,苏州人,生于乾隆二十八年(1763年),卒年无考,著有《浮生六记》一书。原作实则只存四记,即《闺房记乐》、《闲情记趣》、《坎坷记愁》和《浪游记快》。另有两记存题佚文为《中山记历》和《养生记逍》。从作者的总体构思来看,《中山记历》主要写作者陪清廷大员赵介山等出使琉球国见闻,描写记述了葺尔岛国的风俗民情及海上瑰伟壮丽、奇特无比的风光。《养生记逍》,多属介绍摄生养性、处世待人方面的学问。郑逸梅先生曾经考订,现在流行的后两记实在靠不住。俞平伯先生也曾对此书作过考订,发现前后几记中时间上自相矛盾,难以“圆通”。

      此书最初以手抄本形式在社会上流传,后为苏州独悟庵居士杨醒逋在护龙街冷摊上瞧见,慧眼识珠,立即携回刻刊,由王韬作序,在东吴大学校刊《雁来红》上刊出。这一下,使这块文学“碧玉”出土问世,重放异彩。

      《闺房记乐》一篇,写伉俪之情动人心弦。两情交溢,温馨甜蜜,而且笔墨纯净,不涉淫诲轻薄,用语含蓄,使人意会而无须言传。其表现手法重在率真热烈,自然风趣,生动活泼,富于浓郁的生活气息。堪称是明清文言笔记中的“逸品”。

      《闲情记趣》一篇,挑选的是夫妇间琐碎的生活细节,但作者将一个个片断渲染得极富诗情画意,使我们产生看似“人人皆有,确为人人所无”的感觉。而且这一篇结构精巧、匠心独具,读来好似银线穿珠、水晶泻地。

      《闺房记乐》和《闲情记趣》后来都曾被改编为话剧,由上海明星公司搬上银幕,久演不衰,倾倒无数观众。

      《坎坷记愁》一篇,为文人落魄后的辛酸自白。语言质朴,情实真切,如芸娘抱病,“形销骨立,缺医少药,亲朋中无人援手”,囊空如洗,何以卒岁,苍天何亟,传呼奈何?可谓“贫贱夫妻百事哀”,悲怆摧人掬泪。

      《浪游记快》一篇殿后,全篇结构安排合理,作品本身寄寓着深刻的社会意义。

      俞平伯先生曾将《浮生六记》比作“一块纯美的水晶”,赞它“幽芳凄艳,读人心醉”,叹赏之余,专为作者写了一部年谱。林语堂先生更是用力勤苦,将全书译成英文,介绍给西方读者。在他所著的《中国人》、《生活的艺术》两部畅销书中,还多处引用《浮生六记》的材料。因此,这部著作已走向世界,越来越受到海内外读者的重视,在古典文学长廊中有其一席。

      浮生六记》对中国文化人来说,是很有名的一部念兹在兹的圣贤文法书之外的一本反映闲情别致、心性之微而却潜伏着“真文艺”的中国古典名著。
      这本反映伉俪情笃、缱绻的书一九二三年重印时,俞平后在序中有一段很能用来做书的真灼介绍:“综括言之,中国大多数的家庭的机能,只是穿衣、吃饭、生孩子,以外便是你我相倾轧,明的为争夺,暗的为嫉妒。不肯做家庭奴隶的未必即是天才,但如有天才是决不甘心做家庭奴隶的。《浮生六记》一书,即是表现无数惊涛骇浪相冲击中的一个微波的印痕而已。但即算是轻婉的微波之痕,已足使我们的心灵震荡而怡。是呻吟?是怨诅?是歌唱?读者必能辨之,初不待我的哓哓了。是书未必即为自传文学中之杰构,但在中国旧文苑中,是很值得注意的一篇著作;即就文词之洁媚和趣味之隽永两点而论,亦大可以供我们欣赏。故我敢以此小书介绍于读者诸君。”

    随机文章